gírias de manchester

5 gírias de Manchester para você se ligar

Estudantes e intercambistas passam por um processo de adaptação cada vez que chegam a um novo país ou uma nova cidade: é preciso se acostumar ao local, ao ritmo, ao clima, mas também ao sotaque e, por fim, às gírias. Elas são uma parte essencial da experiência internacional construída enquanto se estuda inglês. E em Manchester, na Inglaterra, elas têm algumas peculiaridades.

Há algumas formas de dizer algumas coisas que foram adotadas pelos moradores do norte da Inglaterra. Nenhuma das gírias retratadas neste texto é muito bizarra ou diferente, e todas são perfeitamente compreensíveis a pessoas de outros lugares do Reino Unido ou até de outros países que tenham inglês como a primeira língua. Uma vez que você as entenda, seu flow na hora de falar vai melhorar bastante. E os locais vão se divertir com essas expressões.

  • Dead como advérbio
    Em tradução literal, Dead é “morto”. Em um uso adaptado, em Manchester – mas também na Irlanda, por exemplo – usa-se a palavra como advérbio, podendo significar “muito” ou “completamente”.
    Ex: You’re dead right (você está completamente certo)
    Ex: You’re dead Lucky (você é muito sortudo)
  • Gaggin
    A palavra completa seria “Gagging” e seu significado é simples: é querer algo com tanta intensidade que você mal consegue se conter. Uma forma exagerada de dizer que você precisa de algo.
    Ex: I’m gagging for a cup of tea (Eu preciso de uma xícará de chá)
  • Mither
    Esse termo é usado basicamente no norte da Inglaterra e tem como significado incomodar, encher o saco.
    Ex: Stop mitherin’ me! (Pare de me incomodar!)
  • Poppin’ to
    Em português informal, seria o mesmo de “dar um pulo” em algum lugar: uma visita rápida, uma passada. Gíria bastante útil no dia-a-dia.
    Ex: I’m poppin’ to the supermarket (Vou dar um pulo no supermercado)
  • Are you up to owt?
    “Owt” é o termo-chave nesse caso, e seu significado é mesmo de “anything” ou “alguma coisa”. Combina perfeitamente com o sotaque nortista de Manchester. Lembrando que “to be up to” é um phrasal verb que significa, neste caso, “estar planejando”.
    Ex: Are you up to owt? (Está planejando algo?)
    No que a resposta pode conter a expressão “Nowt”, que por comparação significa “nenhuma coisa” ou “nada”.
    Ex: Nah, I’m doing nowt (Não, não planejei nada)

Manchester, como qualquer cidade, tem muito mais gírias, termos que se transformam e se espalham, deixando a língua falada mais divertida e interessante. Esses são um bom começo. Para saber mais, o melhor jeito é, de fato, se enturmar e conviver com os cidadãos de Manchester, aumentando seu vocabulário e cultura, como cabe a todo intercambista.

Conhece mais algumas gírias de Manchester?

[button link=”http://dev.enjoyintercambio.com/orcamentos/” (target=”_blank”) (size=”medium”) (style=”outline”)]Gostou do que viu? Solicite seu orçamento[/button]

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.